商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)
发布日期:2009-11-26 阅读:
6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。
原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。
原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:
We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
关键字:英语培训, 口语培训,上海英语培训,上海雅思培训,上海口语培训,上海商务英语培训,上海英语口语培训,暑期英语,全日制英语暑期班,外籍老师,中学生英语,上海英语暑期
相关新闻
- 上海成人零基础英语培训新力量 [2011-12-02]
- 英语学校导航网帮你看清上海培训机构 [2011-08-02]
- 2011年十大热门培训 [2011-08-02]
- “你有权保持沉默”的由来 [2010-01-13]
- 64个反倾销反补贴核心词汇 [2010-01-13]
- 网络英语词汇漫谈 [2010-01-13]










